Val

rus_turk


Русский Туркестан. История, люди, нравы.


Previous Entry Поделиться Next Entry
Скарги биев, или «Русский Туркестан» по-украински
YoungJew
rus_turk

Т. Г. Шевченко. Байгуши. 1853

Камрады! Не знаете, что это за проект такой, по автоматическому переводу постов ЖЖ на украинский язык? Сейчас запустил поиск упоминания "rus-turk" в блогах (делаю это регулярно, чтобы посмотреть, по каким случаям ссылаются на журнал в постах и комментах):
http://blogs.yandex.ru/search.xml?text=rus-turk

И обнаружил несколько совсем свежих постов без прямой ссылки на источник, которые нашлись из-за наличия не затронутого переводом сочетания "rus-turk" в тексте. Но похоже, что переведенных публикаций гораздо больше. В длинных текстах перевод не доведен до конца, и украинский текст переходит в русский. И еще интересная деталь: посты переведены в том виде, в каком они существовали в моем журнале несколько месяцев назад, и не содержат поздних правок.

Сравните:
http://x3-sport.ru/?p=869 и источник;
http://tripsorg.ru/?p=815 и источник;
http://kievstroj.ru/?p=1117 и источник;
http://imauzer.livejournal.com/243950.html и источник;
http://imauzer.livejournal.com/243651.html и источник;
http://flaviygc.livejournal.com/195476.html и источник;
http://flaviygc.livejournal.com/195726.html и источник.

Не знаете, что это такое?

  • 1
Литературный перевод невозможно автоматизировать.Мне встречались предложения по переводу постов в жж на английский.Весьма возможно кто -то заинтересовался вашим материалом и заказал перевод.Тем более у вас всё очень интересно и познавательно даже для жителя средней азии коим я когда-то являлся.удачи!

Спасибо за высокое мнение о журнале. И все-таки мне кажется, что это не литературный и даже не человеческий перевод (жаль, я не достаточно владею украинским, чтобы оценить его качество) — хотя бы потому, что длинные тексты не переведены до конца и начали выкладываться на нескольких сайтах в один день, с минимальными интервалами.

Конечно. Что интересно, в коротеньком тексте слово "бий" переводится то как "бий", то как "бiй", в зависимости от формы...

Судя по всему это вариант сплога. Попытка за счёт изменения чужого контента (переводом или так называемым рерайтом - автоматическим или ручным) появиться или в выдаче или получить некий "авторитет", после чего ссылками влиять на другие раскручиваемые сайты.

Перевод не автоматический, да и выглядит дело как коммерческий проект.

Да, похоже, что коммерческий. Только не автоматический ли? слишком не похоже на ручной перевод...

Посмотрел внимательнее - да, скорее автомат. Вариант с человеком, плохо знающим украинский, не прокатывает по причине оставленных в тексте ссылок на вас.

Это не репостинг, это тухлая копипаста.
В первом случае похоже на плагиат, но это не он...


Во втором случае "уши" копипасты выпирают слишком явно:

В третьем случае постящий указывает источник - это честная копипаста!

В четвёртом хозяин ЖЖ оповещает, что он наглый копипастер:

пятый похож на первый...

Поздравляю!!! ВЫ ПОПУЛЯРНЫ!!!! ;)

)))
Про третий случай не согласен! это не ссылка на источник, а ссылка на начало текста, которая была и в оригинале. Кстати, это был мой первый пост в жж, чуть больше года назад.

Тогда это тождественно второму...

Нет, это не литературный перевод. В текстах достаточно много ошибок.

Похоже, "переводят" ради рейтингов в поисковиках.
Перевод однозначно автоматический. Ну, или сделан человеком, у которого украинский исключительно со словарём - кое-где откровенная бессмыслица получается.

Похоже на то. А внизу страницы — рекламные ссылки?

Да, реклама везде присутствует.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account